アンザックデーの象徴ポピーの花と『フランダースフィールドで』の詩

少し前に4月25日のアンザックデーについて記事を書いたのですが、予想以上にアクセスがあり、私のブログを読んでくれたリアルの知人数人から「あの記事を読んで初めてアンザックデーの事を知りました」と言われたので、やっぱり書いて良かったと思いました。

海外に出ててみると、知らなかった事がたくさんありますよね。

ところで、このアンザックデーやリメンバランスデーなど戦争に関する行事には、ポピーの花が象徴として使われ、当日は胸につけたり飾られていたりします。

でも、なぜポピーなのでしょうか?

今回はその由来と、それにまつわるジョン・マクレーの詩『フランダースフィールドで』を紹介します。

ポピーの花

Anzac Day

アンザックデーはオーストラリアとニュージーランドの戦争記念日ですが、11月11日のリメンバランスデー (またはポピーデー) は第一次世界大戦終結記念日として、イギリス、アメリカ、カナダ、ニュージーランドなど、かつて連邦国として戦った国々でも赤いポピーの花がシンボルとして使われます。

これを身に付ける事で、戦没者に追悼の意を表しているのです。

アンザックデーが近くなると、色んな場所で売っているのを目にします。収益金は戦没者の慰霊および遺族への支援金として使わるそうです。

ポピーの花を購入

今年、ピットストリートモールで小さな箱を抱えたご年配のオーストラリア人夫婦と思われる人からポピーの花を購入してみました。今まで何となく日本人の私が買う事に気おくれしてしていたので、今回が初めてです。

おじいさんの持ってた箱を覗くと、仕切りで区切られた中に何種類かのポピーやピンバッチが色々入っていました。

Poppy

どれを買うか迷いましたが、赤いポピーと紫色のポピー、それに茎のついたものを購入。

Poppy

ポピーの裏にはピンが付いていて、胸に付けられるようになっています。

でも正直、ポピーは赤と思い込んでいたので、紫があって驚きました。何か意味の違いがあるのでしょうか?

ポピーの色の意味は?

赤いポピーは最初に書いたように戦没者に追悼の意を表していますが、紫色のポピーは戦争で犠牲になった動物たちを偲ぶ意味が込められているとの事で、2006年にイギリスの動物愛護団体が始めたんだそうです。

Wikipediaによると、イギリスで第一次世界大戦中に人間の都合によって殺された動物は、馬とロバが約800万頭。第二次世界大戦では一週間に75万匹の犬が殺されたのだとか。

他にも白いポピーも存在するそうですが、これは平和の象徴として民間人やイギリス連邦国以外のあらゆる人を含む戦争犠牲者を意味するとの事。ただ、この白いポピーは賛否両論があり、過去には弾圧された歴史もあったようなので、おそらく今は見る事はないのではないでしょうか。

戦場に咲く赤いポピー

赤いポピーが戦没者の象徴として使われるようになったのは、戦場一面に咲いていたからです。

そして、それが多くの人々に広まるようになったきっかけは、カナダ人軍医であったジョン・マクレー (John McCrae 1872 – 1918) が書いた『フランダースフィールドで (In Flanders Fields) 』という有名な詩でした。

ジョン・マクレーの詩

ベルギーの第二次イーぺルの戦い (Second Battle of Ypres) で砲弾によって親友を失った彼は、その遺体を埋葬した翌日に詩を書いたのです。

1915年にロンドンの Punch誌8月号に匿名でその詩が掲載されると、それはたちまち人々の共感を呼び広がっていきました。

In Flanders Fields (フランダースフィールドで)

In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.

フランダースフィールドにポピーが揺れる
十字架の間に何列も何列も
あれはオレたちのいる場所
そして空にはひばりが今も勇敢に歌って飛んでいる
下にもかすかに聴こえる銃弾の音

We are the dead, short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.

オレたちは死んだ、数日前に
オレたちは生きていていた、夜明けを感じ、輝く日没を見て
愛しているし愛してた
そして今はフランダースフィールドに横たわっている

Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.

戦い続けてくれ
朽ちた手からおまえたちに投げた明かりを
今後はおまえたちが高く掲げてくれ
もし死んだオレたちの想いを裏切ったら
オレたちは眠れないだろう
フランダースフィールドにポピーが咲きみだれても

ベルギーの西端に位置するフランドル地方イーペル (Ypres) は、第一次世界大戦中にドイツ軍と連合軍が戦った激戦地のひとつで、多くの犠牲者を出しました。ドイツ軍が新兵器として初めて毒ガスを使用した悲しい歴史の残る地でもあります。

毒ガスの後遺症や肺炎などを併発して1918年1月、彼も終戦を待たず亡くなってしまいましたが、その詩はイギリスを始めとする国々へ広がり、募金活動へと発展。今日でも最も有名な戦争の詩として知られています。

おびただしい数の戦死者がフランドルの地に埋葬され、その十字架の間に真っ赤なポピーの花が咲いていたそうです。

100周年記念コイン

詩が作られて100年目にあたる2015年には、オーストラリアでも220万枚限定で記念コインが発行されました。
オレンジ色の光の輪の周りにヒバリが飛んでいます。

戦争記念館に考えさせられる事

Anzac Day

アンザックデーの日、私は仕事だったのですが、シティを歩いているとそこら中にイギリスの民族楽器の音が響いていて軍服を着た人たちがたくさん歩いていてました。

マーティンプレイスは警官がたくさん立っていて何となく緊張感が漂っていましたし、ポピーを売る出店も出ていて、早朝に行われるドーンサービスに向けて兵隊の像のたもとに少しずつ花束が供えられています。

オーストラリアでは、何十年も何十年もこんな朝を迎えたのでしょう。

アンザックデーは故人を追悼する日であると同時に、オーストラリア人のナショナリズムを刺激される日でもあるようです。

が、現在のオーストラリアにはアンザックとは関係のないルーツを持つ移民系のオーストラリア人もたくさん住んでいますし、当時敵国だった国がルーツの人もいるわけなので、複雑だなあと思います。

若い世代は日本がそうであるように、もう戦争に対して実感がわかない人も多いかもしれません。

気さくなオーストラリア人の中には、私が少し長くオーストラリアに住んでいると知ると「君ももうオージーだね!」と言って来る人もいますが、私の国籍は日本人ですし、アイデンティティも日本人のままだという自覚があります。

そもそも、どこからがオーストラリア人なのでしょうか。もっともっとオーストラリアを知れば、私はオーストラリア人に近付けたりするんでしょうか。

そんな事を考えてしまいます。

おわりに

私のパートナーは生粋のオーストラリア人ですが、こういう事にそんなに関心がある方ではありません。

私はオーストラリアには住んでいても、やっぱり日本人。なので、毎年私は日本人としてお祈りさせてもらっています。